Précédent

Édition 39076

PRÉSENTATION

Œuvre (titre court modernisé)
Titre long

Le .VI. Pseaulme de David, qui est le premier Pseaulme des sept Pseaulmes, translaté en françoys par Clement Marot Varlet de chambre du Roy nostre sire au plus près de la verité Ebraicque

Lieu

Lyon

Date

s.d. [1529 to 1533]

Format

in-8°

Exemplaire

Sevilla B Colombina 15-2-1 (2)

Commentaire

L'édition est sans lieu, sans nom, sans date. Le matériel de Claude Nourry a été identifié par Jean-François Gilmont et William Kemp (cf. bibliographie). Nous décrivons l'ouvrage dont nous n'avons pas vu l'unicum d'après leur travail et celui de Guillaume Berthon.

Statut fiche

Non consulté



PRIVILÈGE

Présence dans l'ouvrage

Non


AUTORITÉS

USTC

BIBLIOGRAPHIE

Gilmont Jean-François, Kemp William, « La plus ancienne édition d'un psaume traduit par Clément Marot », Le Livre évangélique en français avant Calvin. Études originales, publications d'inédits, catalogues d'éditions anciennes, dir. Jean-François Gilmont, William Kemp, Turnhout, Brepols, coll. Nugae humanisticae, n° 4, 2004, p. 99-113.

Berthon Guillaume, Bibliographie critique des éditions de Clément Marot (ca. 1521-1550), Genève, Droz, coll. Travaux d'Humanisme et Renaissance, n° 602, 2019. [1529/1]


CONTENU (1 texte)

[Œuvre principale] Marot Clément, Le VI. pseaulme de David, « Ne vueilles, ô Sire, / Me reprendre en ton ire,Je te supplie o Sire, / Ne reprendre en ton ire »


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Edition 39076, Scripta Manent, état du : 30 juin 2023